"
BCE 2000
t IT MOTORIDUTTORE A VITE SENZA FINE
t
CON RIDUTTORE EPICICLOIDALE
MOTORE: asincrono monofase o trifase a 2 poli, in forma chiusa con
ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase.
Avvolgimento classe F. Protezione IP65 secondo norme CEI EN 60529.
RIDUTTORE: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio
di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio nel secondo stadio di
riduzione epicicloidale a tre satelliti interni, rapporto i=5. Interasse mm.
20. Corona in bronzo CARO, durezza 120÷160 HB. La vite è in acciaio
temprato con filetto rettificato. Gli anelli di tenuta sono in polimero
fluorurato (FPM). Lubrificazione con olio sintetico (EP). I rapporti di
riduzione disponibili sono 6: 50-75-125-225-300-400. Coppia massima
nominale 14,4 Nm. Esecuzione B3/B14.
t EN WORM SCREW GEAR MOTOR WITH
t
PLANETARY REDUCTION
MOTOR: asynchronous single and three-phase with 2 poles, totally enclosed
with external ventilation. Safety thermal cutout on single phase model. Class F
winding. IP65 according to CEI EN 60529.
GEAR UNIT: with die-cast aluminium case in first reduction stage, with worm
screw and in steel in second planetary reduction stage with three internal
planetary gears, ratio i=5. Centre distance 20 mm. CARO bronze ring,
120÷160 HB hardness. Hardened steel screw with ground thread. Fluoridated
polymer (FPM) grommets. Lubrication with synthetic oil (EP). 6 reduction gear
ratios are available: 50/75/125/225/300/400. Maximum rated torque is 14.4
Nm. Manufacture B3/14.
tSCHNECKENGETRIEBEMOTOR
DE
t
MIT PLANETENGETRIEBE
IT N.B. Per una corretta scelta del
motoriduttore si consiglia di attenersi alle
tabelle riportate a pagina 136-137.
Questi motoriduttori hanno necessità di un
certo rodaggio. Pertanto, nelle prime 30 ore di
funzionamento, si noterà una coppia inferiore
ai dati riportati.
EN N.B. For the correct choice of the gearmotor,
please refer to the tables on page 136-137.
These gear motors require a running-in period.
Therefore, during the first 30 working hours, the
resulting torque will be lower than the values given.
DE ANMERKUNG. Für die richtige Wahl des
Getriebemotors wird empfohlen, die Tabellen
auf Seite 136-137 zu beachten.
Diese Getriebemotoren benötigen eine gewisse
Einlaufzeit, daher kann das Drehmoment in den
ersten 30 Betriebsstunden niedriger sein als die
angegebenen Daten.
FR N.B. Pour un choix correct du motoréducteur,
il est conseillé de consulter les tableaux,
page 136-137.
Ces motoréducteurs ont besoin d’une certaine
période de rodage. Par conséquent, pendant les
30 premières heures de fonctionnement, le couple
sera inferièur aux donnés indiquées.
ES N.B. Para una selección correcta del
motorreductor se aconseja ajustarse a las
tablas presentadas en la página 136-137.
Estos motorreductores necesitan un cierto
rodaje. Por lo tanto, en las primeras 30 horas de
funcionamiento, se notará un par menor que los
datos presentados.
MOTOR: Einphasen- oder Drehstrom- Asynchronmotor, zweipolig, in
geschlossener Ausführung mit externer Belüftung. Thermoschutzschalter bei der
einphasigen Ausführung. Isolationsklasse F. Schutzgrad IP65 gemäß CEI EN Norm 60529.
UNTERSETZUNGSGETRIEBE: mit Gehäuse aus Alu-Druckguss in der
ersten Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl in der zweiten
Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern, Untersetzungsverhältnis
i = 5. Achsenabstand 20 mm. Zahnkranz aus CAROBRONZE mit Härte
120÷160 HB. Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem Gewinde.
Dichtungsringe aus Fluorpolymer (FPM).Schmierung mit Synthetiköl (EP). Es gibt
6 Untersetzungsverhältnisse: 50/75/125/225/300/400.
Max. Nenndrehmoment 14,4 Nm. Ausführung B3/B14.
t FR MOTOREDUCTEUR A VIS SANS FIN
t
AVEC REDUCTEUR EPYCICLOÏDAL
MOTEUR: asynchrone monophasé ou triphasé à 2 pôles, fermé avec ventilation
extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé.
Bobinage classe F. Protection IP65, conformément aux normes CEI EN 60529.
REDUCTEUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en
aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois
satellites internes, rapport i=5, en acier. Entraxe 20 mm. Couronne en CARO
bronze, dureté 120÷160 HB. La vis est en acier trempé avec filet rectifié. Les
joints d’étanchéité sont en polymère fluoruré (FPM). Lubrification avec huile
synthétique (EP). 6 rapports de réduction disponibles:50/75/125/225/300/400.
Couple nominal maxi: 14,4 Nm. Exécution B3/B14.
t ES MOTORREDUCTOR DE TORNILLOS SIN FIN
t
CON REDUCTOR EPICICLOIDAL
MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de 2 polos, en forma cerrada con
ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico.
Aislamiento clase F. Protección IP 65 según normas CEI EN 60529.
REDUCTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa
de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción
epicicloidal con tres satélites internos, relación i=5. Distancia entre ejes mm.
20. Corona de bronce CARO, dureza 120÷160 HB. El tornillo es de acero
templado con filete rectificado. Los retenes de estanqueidad son de polímero
fluorucarbonado (FPM). Lubricación con aceite sintético (EP). Las relaciones de
reducción disponibles son 6: 50-75-125-225-300-400. Par nominal máximo
14,4 Nm. Ejecución B3/B14.
60
CAT. R
"